Коментарі до українського перекладу трактату аль-Фарабі «Послання, що вказує шлях до щастя»
Abstract
У коментарях розглянуті деякі особливості праці аль-Фарабі Risala fi Tanbih ‘ala Sabil al-Saadah, передовсім «ісламська» й універсалістська перспектива тексту. Розглянуто етичну доктрину аль-Фарабі, його розуміння «доброго вчинку», «належних станів душі», і, нарешті, «сильного розуміння». Неухильне наслідування цих «засобів» для досягнення щастя, за твердженням аль-Фарабі, веде до набутятя чеснот. Показано, що аль-Фарабі поєднує етику й раціоналізм, розглядаючи логіку як один із засобів для досягнення щастя. У підсумку етика аль-Фарабі, як показано в перекладі й коментарях, пов’язується з утворенням і розвитком «доброчесного міста» (аль-мадінату ль-фаділя). The commentary dwells on certain features of al-Farabi’s work Risala fi Tanbih ‘ala Sabil al-Saadah and first of all the “Islamic” and universalist visions of the text. It explores the essential ethical doctrine of al-Farabi: the notions of “good deeds”, “appropriate states of soul” and, finally, “good distinction”. The strict observance of these "means" in pursuit of happiness leads, according to al-Farabi, to perfection of one’s virtues. It is concuded that al-Farabi links rationality and ethics placing his logical views in the context of eudemonism. The translation and commentary show that al-Farabi's ethics is integrated in his project of making “virtuos city” (al-madinah al-fadhilah). The commentary also elucidates the meanings of al-Farabi’s therms.
URI:
http://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/25582