dc.contributor.author | Богачов, А. | uk |
dc.contributor.author | Bogachov, A. | en |
dc.date.accessioned | 2022-06-22T11:03:33Z | |
dc.date.available | 2022-06-22T11:03:33Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | Богачов А. Про еквівалентність перекладу «Буття і часу» Мартина Гайдеґера [Текст] / А. Богачов// Sententiae. – 2021. – № 3. – С. 83-91. | uk |
dc.identifier.issn | 2075-6461 | |
dc.identifier.issn | 2308-8915 | |
dc.identifier.uri | http://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/35478 | |
dc.description.abstract | Автор статті розглядає умови і принципи майбутнього українського перекладу «Буття і часу» М. Гайдеґера. Спочатку він визначає принципи слушного перекладу взагалі, а потім висловлює свої міркування щодо перекладу «Буття і часу» на цих принципах.
Головний принцип слушного перекладу окреслений як еквівалентність перекладу. У статті йому протиставлено принцип адекватности перекладу. Для роз’яснення умов еквівалентности перекладу «Буття і часу» автор звертається до деяких основних понять цього твору. Серед іншого в статті обґрунтовується те, чому Гайдеґерове поняття Dasein слід перекладати як «єство», а поняття Angst – як «тривогу». | uk |
dc.description.abstract | The author of the article considers the conditions and principles of the future Ukrainian translation of Heidegger’s “Being and Time.” First, he defines the principles of proper translation, then makes suggestions on how “Being and Time” should be translated in accordance with these principles.
The governing principle of proper translation is defined as translation equivalence, which is contrasted with the principle of translation adequacy. To clarify the conditions for the equivalent Ukrainian translation of “Being and Time,” the author explores the fundamental concepts of this work. Among others, he justifies the translation of Heidegger’s Dasein as єство, and Heidegger’s Angst as тривога. | en |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | ВНТУ | uk |
dc.relation.ispartof | Sententiae. № 3 : 83-91. | en |
dc.relation.uri | https://sententiae.vntu.edu.ua/index.php/sententiae/article/view/600 | |
dc.subject | принцип перекладу | uk |
dc.subject | традиція | uk |
dc.subject | саморозуміння | uk |
dc.subject | єство | uk |
dc.subject | тривога | uk |
dc.subject | principle of translation | en |
dc.subject | tradition | en |
dc.subject | self-understanding | en |
dc.subject | Dasein | en |
dc.subject | Angst | en |
dc.title | Про еквівалентність перекладу «Буття і часу» Мартина Гайдеґера | uk |
dc.title.alternative | On the equivalence of translation of Martin Heidegger’s “Being and Time” | en |
dc.type | Article | |
dc.relation.references | Білодід, І. К. (ред.) (1970-1980). Словник української мови: в 11 тт. (Т.2). Київ: Наукова думка. | uk |
dc.relation.references | Богачов, А. (2011). Досвід і сенс. Київ: Дух і літера. | uk |
dc.relation.references | Ґадамер, Г.-Ґ. (2000). Істина і метод. Основи філософської герменевтики. (Пер. О. Мокро-вольського). In Ґадамер, Г.-Ґ. Істина і метод: у 2-х тт.(Т. 1). Київ: «Юніверс». | uk |
dc.relation.references | Дахній, А. (2018). Мартін Гайдеґґер та екзистенційна філософія. Львів: ЛНУ ім. І. Франка. | uk |
dc.relation.references | Карівець, І. (2020). Справа Мислення Мартина Гайдеґера. Філософська думка, 1, 70-79.https://doi.org/10.15407/fd2020.01.037 | uk |
dc.relation.references | Кебуладзе, В. (2015). «Lebenswelt» Гусерля і «Dasein» Гайдеґера. Філософська думка, 5, 99-108. | uk |
dc.relation.references | Кобець, Р. (2020). Екзистенційне поняття науки у фундаментальній онтології Мартина Гай-деґера. Філософська думка, 1, 31-51. https://doi.org/10.15407/fd2020.01.070 | uk |
dc.relation.references | Сковорода, Г. (1973). [Лист-присвята] Книжечка Плутархова о спокойствии души In Сково-рода, Г. Повне зібрання творів: у 2-х тт. (Т. 2). Kиїв: Наукова думка, 202. | uk |
dc.relation.references | Сковорода, Г. (1973). Філологічні виписки In Cковорода, Г.Повне зібрання творів: у 2-х тт. (Т. 2). Київ: Наукова думка, 422-433 | uk |
dc.relation.references | Аванесов, Р. И. (Ред.) (1990).Словарь древнерусского языка (XI – XIV вв.): в 10 тт. (Т. 3). Москва: Русский язык. | ru |
dc.relation.references | Bloom, H. (1995). The Western Canon: The Books and School of the Ages. Riverhead Books. | en |
dc.relation.references | Duden. (2014). Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache, 5., neu bearbeitete Auflage, herausgegeben von der Dudenredaktion (Duden, 7). Berlin [etc.]: Dudenverlag. | de |
dc.relation.references | Heidegger, M. (2006). Sein und Zeit. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. | de |
dc.relation.references | Heidegger, M. (2014). Überlegungen II–VI (Schwarze Hefte 1931-1938). In M. Heidegger, Gesamt-ausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen(B. 94). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann. | de |
dc.relation.references | Heidegger, M. (2015). Anmerkungen I-VI (Schwarze Hefte 1942-1948). In M. Heidegger, Gesamt-ausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen(B. 97). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann. | de |
dc.relation.references | Trawny, P. (2020). Denk-Zeit oder: Warum fragen „wir“ nach der Zukunft von Heideggers Denken? Heidegger-Jahrbuch,12, 9-35. | de |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.31649/sent40.03.083 | |