• English
    • українська
  • English 
    • English
    • українська
  • Login
View Item 
  • Frontpage
  • Періодичні видання ВНТУ
  • Sententiae
  • Sententiae. 2023. № 2
  • View Item
  • Frontpage
  • Періодичні видання ВНТУ
  • Sententiae
  • Sententiae. 2023. № 2
  • View Item
Сайт інституційного репозитарію ВНТУ містить роботи, матеріали та файли, які були розміщені докторантами, аспірантами та студентами Вінницького Національного Технічного Університету. Для розширення функцій сайту рекомендується увімкнути JavaScript.

Переклади і тлумачення філософського курсу Стефана Калиновського: радянська традиція та її пережитки

Author
Федяй, М.
Fediai, M.
Date
2023
Metadata
Show full item record
Collections
  • Sententiae. 2023. № 2 [16]
Abstract
У статті проаналізовані переклади і тлумачення філософського курсу Стефана Калиновського, прочитаного ним у Києво-Могилянській академії в 1729–1731 роках. На основі дослідження неопублікованих перекладів, редакторських правок, листів тощо автор уперше відтворює історію перекладу філософського курсу, що почалася наприкінці 1960-х років. Автор аналізує, чи правильно дослідники дешифрували рукописний латинський текст, чи коректно його переклали і наскільки їхнє тлумачення філософських ідеї курсу відповідає дійсності. У статті доведено, що науковці не користувалися прийнятими методами роботи з рукописами та схоластичною філософією (створення критичного апарату, знання філософської традиції, а подекуди й мови), через що результати їхньої роботи мають чимало вад. Найбільше розминулися з дійсністю тлумачення українськими філософами ідей курсу Калиновського, адже вони побачили в тексті, написаному в Парижі в 1630-х роках, просвітницькі, картезіанські та локальні українські мотиви. Автор також демонструє, що сучасні дослідження курсу Калиновського здебільшого повторюють радянські ідеї сумнівної вартості, а недоброчесні науковці плагіатять чужий текст.
 
The article analyzes the translations and interpretations of the philosophical course Stephan Kalynovskyi taught at the Kyiv-Mohyla Academy in 1729–1731. Drawing on unpublished translations, editorial corrections, letters, etc., the author reconstructs the history of this course’s translation for the first time, which began in the late 1960s. The author analyzes whether the researchers transcribed and translated the handwritten Latin text correctly and to what extent their interpretations of the course’s philosophical ideas are valid. The article demonstrates that researchers neither had the proper knowledge of the scholastic philosophical tradition and, in some cases, its specific type of Latin nor created the necessary critical apparatus. It resulted in many flaws in their works. Ukrainian philosophers grossly misinterpreted Kalynovskyi’s course because they found the Enlightenment, Cartesian, and local Ukrainian ideas in the text, written in Paris in the 1630s. The author also demonstrates that contemporary studies of Kalynovskyi’s course mostly repeat dubious Soviet ideas, while several dishonest scholars even practice plagiarism.
 
URI:
https://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/42656
View/Open
Переклади і тлумачення філософського курсу Стефана Калиновського радянська традиція та її пережитки.pdf (483.8Kb)

Institutional Repository

FrontpageSearchHelpContact UsAbout Us

University Resources

JetIQLibrary websiteUniversity websiteE-catalog of VNTU

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypePublisherLanguageUdcISSNPublicationDOIThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypePublisherLanguageUdcISSNPublicationDOI

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

ISSN 2413-6360 | Frontpage | Send Feedback | Help | Contact Us | About Us
© 2016 Vinnytsia National Technical University | Extra plugins code by VNTU Linuxoids | Powered by DSpace
Працює за підтримки 
НТБ ВНТУ