Показати скорочену інформацію

dc.contributor.authorАзарова, Л. Є.uk
dc.contributor.authorГорчинська, Л. В.uk
dc.contributor.authorПустовіт, T. M.uk
dc.contributor.authorAzarova, L. Y.en
dc.contributor.authorGorchinska, L. V.en
dc.contributor.authorPustovit, T. M.en
dc.date.accessioned2020-02-13T14:10:07Z
dc.date.available2020-02-13T14:10:07Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationАзарова Л. Є. Особливості вивчення фразеологізмів у викладанні української мови як іноземної [Текст] / Л. Є. Азарова, Л. В. Горчинська, Т. М. Пустовіт // Вчені записки ТНУ ім. В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». – Херсон, 2019. – Т. 30, № 4. – С. 1-5.uk
dc.identifier.urihttp://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/28432
dc.description.abstractУ статті розглянуто основні етапи роботи з навчання іноземних студентів української фразеології, запропоновано види завдань для вивчення, закріплення, повторення вивченого, а також із метою перевірки їхніх знань і навичок. Визначено важливість навчання іноземних студентів української фразеології у процесі отримання ними професійної освіти, формуванні їхніх комунікативних навичок й умінь. Показано, що володіння фразеологічними зворотами, що вживаються в професійній сфері, підвищують комунікативну компетенцію іноземних студентів, допомагають подолати мовний бар’єр між учасниками комунікації, ефективно реалізовують цілі навчання української мови як іноземної. У статті зосереджено увагу на необхідності вивчення стійких мовних одиниць, оскільки це є одним із найскладніших аспектів на заняттях з української мови як іноземної. Правильне зрозуміння змісту текстів, розмови людей в різних життєвих ситуаціях неможливо без знання найбільш уживаних ідіом української мови. Вказано, що систематично організована робота з вивчення фразеологізмів в іноземній аудиторії є корисною та ефективною. Вона є необхідною для адекватної комунікації іноземних студентів під час вивчення української мови як іноземної, оскільки без знання фразеологізмів іноземний студент не буде рівноправним учасником комунікації із носіями мови, яку він вивчає. Доведено, що українська мова володіє невичерпними скарбами метафоричного, експресивного слова. Фразеологізми – джерело унікальності літератури, яке відображає особливості національного мислення, потужні емоції, втілення своєрідності розуміння світу, життєвих ситуацій; надають думці влучності, дотепності; репрезентують специфіку мовної ситуації та характери її учасників. Вивчення фразеологізмів розширює світогляд, збагачує мовлення, виробляє в іноземців навички мислення та уяви. Узагальнено, що знання фразеології – це найвищий етап володіння студентами-іноземцями нерідною мовою, оскільки фразеологічні звороти – це одне з невичерпних джерел посилення експресивності; до них часто вдаються в красному письменстві та в публікації. Тому вивчення фразеологізмів є конче необхідним і в іноземній аудиторіїuk
dc.description.abstractThe article discusses the main stages of work on teaching foreign students of Ukrainian phraseology, types of exercises and tasks for study, consolidation, repetition of the studied, as well as for the purpose of verification knowledge and skills of foreign students. The importance of studying foreign students of Ukrainian phraseology in the process of obtaining them vocational education, in the formation of their communication skills is considered. It is shown that the possession of phrase logical units used in professional sphere increases the communicative competence of foreign students, helps to overcome the language barrier between participants of communication that effectively implement the goals of teaching the Ukrainian language as to foreign. The article focuses on the need for the study of sustainable language units as this is one of the most difficult aspects of the classes in Ukrainian as a foreign language. That is why a correct understanding of the content of texts, people's conversations in different life situations is impossible without knowing the most applied idioms of the Ukrainian language. It is indicated that systematically organized work on the study of phrase logical units by foreign students is very important, useful, and effective. It is necessary for adequate communication of foreign students in the study of Ukrainian as a foreign language since without knowledge of phrase logical units a foreign student will not be equal participant in communication with native speakers of the language which he studies. It is proved that the Ukrainian language has inexhaustible treasures of a metaphorical, expressive word. Phraseologisms are a source of uniqueness of literature that reflects the peculiarities of national thinking, powerful emotions. They are the embodiment of a peculiarity of understanding the world, life situations; betray to thinking accuracy, wit; represent the specifics of the language situation and the characters of its participants. The study of phraseological units broadens the horizons, enriches speech, and gives foreigners the skills of thinking and imagination. It is generalized that the knowledge of phraseology is the highest stage of foreign students to speak a non-native language.en
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherТаврійський національний університет імені В. І. Вернадськогоuk
dc.relation.ispartofВчені записки ТНУ ім. В.І. Вернадського. № 4 : 1-5.uk
dc.relation.ispartofseriesФілологія. Соціальні комунікаціїuk
dc.subjectметоди інтерактивного навчання УКІuk
dc.subjectкомунікативна компетенціяuk
dc.subjectукраїнська мова як іноземнаuk
dc.subjectфразеологізмиuk
dc.subjectmethods of interactive learning ULFen
dc.subjectcommunicative competenceen
dc.subjectUkrainian as a foreign languageen
dc.subjectphraseologismsen
dc.titleОсобливості вивчення фразеологізмів у викладанні української мови як іноземноїuk
dc.title.alternativePeculiarities of study of phraseologism in teaching the ukrainian language as foreignen
dc.typeArticle
dc.identifier.udc811.161.2’243’373.7
dc.identifier.udc811.161.2’243’373.7
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32838/2663-6069/2019.4-1/01


Файли в цьому документі

Thumbnail
Thumbnail

Даний документ включений в наступну(і) колекцію(ї)

Показати скорочену інформацію