Показати скорочену інформацію

dc.contributor.authorФедорченко, Ю.uk
dc.date.accessioned2019-05-23T09:17:35Z
dc.date.available2019-05-23T09:17:35Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationФедорченко Ю. «Kritik der Reinen Vernunft» як трактат про метод (про можливість академічного перекладу «Kritik der Reinen Vernunft» українською мовою) [Текст] / Ю. Федорченко // Sententiae. – 2009. – № 1. – С. 230-248.uk
dc.identifier.issn2075-6461
dc.identifier.issn2308-8915
dc.identifier.urihttp://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/24961
dc.description.abstractВ статті, з огляду на канонічні вимоги до філософського перекладу, проаналізовано українське видання Кантової «Kritik der reinen Vernunft», що вийшло друком у видавництві «Юніверс» 2000 року. Автор статті стверджує, що вимога єдності змістовного та стилістичного є вторинною у перекладах філософських текстів, бо часто призводить до неприпустимих змістовних спотворень. У зазначеному перекладі автор статті вказує на невдале відтворення розділу про трансцендентальну дедукцію категорій, особливо його 20-го параграфу, з огляду на визначну дискусію, ініціатором якої був свого часу Д. Генрих.uk
dc.description.abstractВ статье, с учетом канонических требований к философскому переводу, проанализировано украинское издание Кантовой «Kritik der reinen Vernunft», опубликованное в издательстве «Юниверс» в 2000 году. Автор статьи утверждает, что требование единства содержательного и стилистического в переводах философских текстов является вторичным, поскольку часто становится причиной недопустимых искажений содержания. В указанном переводе автор статьи, в свете знаменательной дискуссии, инициированной в свое время Д. Генрихом, акцентирует внимание на неудачном воспроизведении раздела о трансцендентальной дедукции категорий, особенно его 20-го параграфа.ru
dc.description.abstractTaking into consideration canonic requirements to the translation of philosophical works, in the present article it has been analyzed Ukrainian edition of Kant’s «Kritik of der reinen of Vernunft», which was published by printing house “Iunivers” in 2000. The author affirms that the requirement of unity of the context and stylistic peculiarities is not essential in translation of philosophic works, as quite often it leads to significant distortions of the context. In the mentioned translation the author of the article indicates the unsuccessful reproduction of the paragraph about transcendental deduction of categories, and especially the 20th paragraph, taking into account the significant discussion which was initiated by D. Henrikh.en
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherВНТУuk
dc.relation.ispartofSententiae. № 1 : 230-248.en
dc.relation.urihttps://sententiae.vntu.edu.ua/index.php/sententiae/article/view/16
dc.title«Kritik der Reinen Vernunft» як трактат про метод (про можливість академічного перекладу «Kritik der Reinen Vernunft» українською мовою)uk
dc.title.alternative«Kritik der Reinen Vernunft» как трактат о методе (о возможности академического перевода «Kritik der Reinen Vernunft» на украинский язык)ru
dc.title.alternative«KRITIK DER REINEN VERNUNFT» AS TREATISE ON METHOD (ON POSSIBILITY OF ACADEMIC TRANSLATION OF «KRITIK DER REINEN VERNUNFT» IN UKRAINIAN)en
dc.typeArticle
dc.relation.referencesКант І. Критика чистого розуму / І. Кант; [пер. з нім]. – К.: Юніверс, 2000. – 494с. – ISBN 966-7305-32-5.uk
dc.relation.referencesКант И. Критика чистого разума / И. Кант – СПб.:ТАЙМ-АУТ,1993. – 472с. – ISBN 5-85990-074-0.ru
dc.relation.referencesHenrich D. Die Beweisstruktur von Kants transzendentaler Deduktion / D.Henrich // Kant. Zur Deutung seiner Theorie von Erkennen und Handeln. Hrsg.von Gerold Prauss. Kцln, 1974, – S.90-104.de
dc.relation.referencesКant I. Kritik der reinen Vernunft / I. Кant – М. Астрель. – 695с. – ISBN5-17-029447-6de


Файли в цьому документі

Thumbnail

Даний документ включений в наступну(і) колекцію(ї)

Показати скорочену інформацію