dc.contributor.author | Гуляс, В. В. | uk |
dc.contributor.author | Зозуля, І. Є. | uk |
dc.date.accessioned | 2020-04-21T15:03:53Z | |
dc.date.available | 2020-04-21T15:03:53Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Гуляс В. В. Українські фразеологізми та їхнє відтворення в англійському перекладі [Електронний ресурс] / В. В. Гуляс, І. Є. Зозуля // Тези доповідей Всеукраїнської науково-практичної Інтернет-конференції студентів, аспірантів та молодих науковців «Молодь в науці: дослідження, проблеми, перспективи» (МН-2020), м. Вінниця, 18-29 травня 2020 р. – 2020. – Режим доступу: https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/mn/mn2020/paper/view/9763. | uk |
dc.identifier.uri | http://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/29790 | |
dc.description.abstract | У статті досліджено особливості перекладу українських фразеологізмів на англійську мову.
Доведено, що головна умова, якої потрібно дотримуватися під час перекладу фразеологічних одиниць – ніколи
не можна змінювати колорит ідіоматичних виразів національним забарвленням мови, на яку відбувається
переклад. Здійснено порівняння українських та англійських еквівалентних форм фразеологічних одиниць. | uk |
dc.description.abstract | The article deals with the peculiarities of the translation of Ukrainian phraseologisms into English. It is
proved that the main condition to be observed when translating phraseological units is that one can never change the
color of idiomatic expressions by the national coloration of the language in which the translation is being made. The
Ukrainian and English equivalent forms of phraseological units are compared. | en |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | ВНТУ | uk |
dc.relation.ispartof | Тези доповідей Всеукраїнської науково-практичної Інтернет-конференції студентів, аспірантів та молодих науковців «Молодь в науці: дослідження, проблеми, перспективи» (МН-2020), м. Вінниця, 18-29 травня 2020 р. | uk |
dc.relation.uri | https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/mn/mn2020/paper/view/9763 | |
dc.subject | еквівалентні форми | uk |
dc.subject | фразеологічні сполучення | uk |
dc.subject | фразеологічні єдності | uk |
dc.subject | фразеологічні зрощення | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | фразеологічна одиниця | uk |
dc.subject | equivalent forms | en |
dc.subject | phraseological
conjunctions | en |
dc.subject | phraseological unity | en |
dc.subject | phraseological fusion | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | phraseological unit | en |
dc.title | Українські фразеологізми та їхнє відтворення в англійському перекладі | uk |
dc.type | Thesis | |
dc.identifier.udc | 811.511.14 | |
dc.relation.references | Берта Е. Т. Фразеологізми із соматичним компонентом у сачасних угорській та українській мовах. Вісник КНЛУ.
Серія Філологія. Том 20. № 2. 2017. С. 54 – 62 | uk |
dc.relation.references | Фразеологізми в українській мові. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://isdiplom.com/katalogrobit/movoznavstvo/frazeologizmi-v-ukrayinskiy-movi/ | uk |
dc.relation.references | Збагати одразу дві мови: 30 українських ідіом та їх відповідники російською. M-Ukraine. Інтелектуальний
лайфстайл онлайн-журнал. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://m-ukraine.com/794-zbagaty-odrazu-dvi-movy-30-
ukrayinskyh-idiom-ta-yih-vidpovidnyky-angliyskoyu.htm | uk |
dc.relation.references | Класифікація фразеологізмів. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу:
https://pidruchniki.com/1016031648103/dokumentoznavstvo/klasifikatsiya_frazeologizmiv | uk |
dc.relation.references | Переклад фразеологізмів з англійської мови на українську. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу:
https://knowledge.allbest.ru/languages/2c0b65635b3ac79b5d53a88421316d27_0.html | uk |
dc.relation.references | Мовчан Б. В. Збереження стилістичної функції фразеологізмів у англійсько-українському перекладі (на матеріалі
творів художньої прози). Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46 (3). С. 17–24. | uk |
dc.relation.references | Януль О. Ю., Сегол Р. І. Відтворення фразеологізмів у перекладі науково-популярних та художніх аудіовізуальних
творів. Обрії друкарства. №1 (6). 2018. С. 331 – 343. | uk |