Мова та вірування в сучасному англомовному амеріндіанському романі Льюіс Ердріч «The Last Report on the Miracles at Little No Horse»
Автор
Куліш, Л. В.
Kulish, L. V.
Дата
2025Metadata
Показати повну інформаціюCollections
- Наукові роботи каф. ІМ [612]
Анотації
The article identifies and analyzes the use of Ojibwe and English to convey
and support cultural beliefs, and analyzes the spiritual concepts of Catholic and
Ojibwe belief systems.
An analysis of the novel «The Last Report on the Miracles at Little No Horse»
shows that Louis Eldrich uses Ojibwe and English to convey and support Ojibwe
cultural beliefs in a contemporary literary text. Ojibwe (Ojibwemowin) plays a
central role in the transformation of the protagonist, Father Damien/Agnes, from a
Euro-American and Catholic worldview to one that increasingly resembles Ojibwe.
At the same time, L. Eldrich adapts English to expand its ability to express Ojibwe
concepts and beliefs. Catholicism acts as a discourse in English that bridges the gap
between dominant Euro-American and Native American discourses. The Catholic
discourse in the novel transforms readers’ relationships with the English language.
It has been found that throughout the novel, Louis Eldrich uses Ojibwe words
and phrases (translated and untranslated) to assert the value and relevance of the
Ojibwe language. The writer uses wordplay and puns that emphasize the fluidity and
uncertainty of language, she gives language a spiritual reflection, and suggests that
language and belief have material consequences. Louis Eldrich plays with the word
«passion» in ways that question Christian and Euro-American notions of
spirituality, while exploring the power of stories – and particularly the stories of
saints – and their role in shaping beliefs. У статті виявлено та проаналізовано використання мови Оджибве та англійської мови для передачі та підтримки культурних переконань, а також проаналізовано духовні концепції католицької і оджибвейської систем вірувань.
Аналіз роману «The Last Report on the Miracles at Little No Horse» показав, що Льюіс Ердріч використовує мову Оджибве та англійську мови для передачі та підтримки культурних переконань Оджибве у сучасному художньому тексті. Мова Оджибве (Ojibwemowin) відіграє центральну роль у трансформації головного героя, отця Дамієна/Агнес, від євроамериканського та католицького світогляду до того, що дедалі більше нагадує Оджибве. Водночас Л. Ердріч адаптує англійську мову, щоб розширити її здатність виражати концепції та переконання Оджибве. Католицизм виступає як дискурс в англійській мові, який створює місток між домінуючими євроамериканськими та індіанськими дискурсами. Католицький дискурс у романі трансформує стосунки читачів з англійською мовою.
Було виявлено, що протягом усього роману Льюіс Ердріч використовує слова та фрази Оджибве (перекладені та неперекладені), щоб ствердити цінність та актуальність мови Оджибве. Письменниця використовує гру слів та каламбури, які підкреслюють мінливість та невизначеність мови, вона надає мові духовного відображення та припускає, що мова та вірування мають матеріальні наслідки. Льюіс Ердріч грається зі словом «passion» (пристрасть) таким чином, що ставить під сумнів християнські та євроамериканські уявлення про духовність, водночас вона досліджує силу історій – і зокрема оповідань святих – та їхню роль у формуванні вірувань.
URI:
https://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/50378

