Показати скорочену інформацію

dc.contributor.authorГерасименко, Н. В.uk
dc.contributor.authorGerasimenko, N. V.en
dc.date.accessioned2024-01-25T09:32:37Z
dc.date.available2024-01-25T09:32:37Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationГерасименко Н. В. How to work with “false friends of the translator“ [Електронний ресурс] / Н. В. Герасименко // Матеріали L науково-технічної конференції підрозділів ВНТУ, Вінниця, 10-12 березня 2021 р. – Електрон. текст. дані. – 2021. – Режим доступу: https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-hum/all-hum-2021/paper/view/12902.uk
dc.identifier.urihttp://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/39120
dc.description.abstractУ статті йде мова про інтернаціональні слова і проблемам семантичного характеру, що з ними пов'язані. Розглядаються різні випадки вживання “хибних друзів” перекладача.uk
dc.description.abstractThe article deals with analysis of internationalisms and semantic problems. The situations of using “false friends of the translator” “are considereden
dc.language.isoenen
dc.publisherВНТУuk
dc.relation.ispartofМатеріали L науково-технічної конференції підрозділів ВНТУ, Вінниця, 10-12 березня 2021 р.uk
dc.relation.urihttps://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-hum/all-hum-2021/paper/view/12902
dc.subject“хибні друзі” перекладачаuk
dc.subjectпаронімиuk
dc.subjectінтернацiоналізмиuk
dc.subject“false friends of the translator”en
dc.subjectinternationalismen
dc.subjectparonymsen
dc.titleHow to work with “false friends of the translator“en
dc.typeThesis
dc.relation.referencesКарабан В.І. Переклад англійської наукової літератури і технічної літератури. Частина ІІ. Вінниця, 2001 рік. – 296с.uk
dc.relation.referencesЛатышев Л.К. Технология перевода. – Москва: НВИ-Тезаурус, 2001. – 278с.ru


Файли в цьому документі

Thumbnail

Даний документ включений в наступну(і) колекцію(ї)

Показати скорочену інформацію