Показати скорочену інформацію

dc.contributor.authorЛанова, В. С.uk
dc.contributor.authorГабрійчук, Л. Е.uk
dc.date.accessioned2024-03-21T14:02:49Z
dc.date.available2024-03-21T14:02:49Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationЛанова В. Ways of translate realies in the technical magazines [Electronic resource] / В. С. Ланова, Л. Е. Габрійчук // Матеріали LI науково-технічної конференції підрозділів ВНТУ, Вінниця, 31 травня 2022 р. – Електрон. текст. дані. – 2022. – Режим доступу: https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-fbtegp/all-fbtegp-2022/paper/view/15761.uk
dc.identifier.urihttp://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/40487
dc.description.abstractНа сьогоднішній день доводиться констатувати невиправдано малу кількість робіт, які спеціально розглядають способи перекладу технічних реалій. Серед цих проблем є велика проблема перекладу реалій. Реалії – перекладознавчі категорії, які відіграють першорядну роль в відображенні соціально- історичного та культурного контексту.uk
dc.description.abstractTo date, we have to state an unjustifiably small number of works that specifically consider ways to translate technical realities. Among these problems is the great problem of translating realities. Realities are translation studies categories that play a primary role in reflecting the socio-historical and cultural context.en
dc.language.isoenen
dc.publisherВНТУuk
dc.relation.ispartofМатеріали LI науково-технічної конференції підрозділів ВНТУ, Вінниця, 31 травня 2022 р.uk
dc.relation.urihttps://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-fbtegp/all-fbtegp-2022/paper/view/15761
dc.subjectреаліїuk
dc.subjectтехнікаuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectанглійська моваuk
dc.subjectrealiesen
dc.subjecttechnicen
dc.subjecttranslateen
dc.subjectEnglishen
dc.titleWays of translate realies in the technical magazinesen
dc.typeThesis
dc.identifier.udc811.11
dc.relation.referenceshttps://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%97
dc.relation.referenceshttps://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4
dc.relation.referenceshttps://studfile.net/preview/3269782/page:14/
dc.relation.referenceshttps://studopedia.com.ua/1_65590_formi-i-vidi-perekladu-bukvalniy-adekvatniy-referativniy-anotatsiyniy-perekladi.html
dc.relation.referenceshttps://infourok.ru/osobennosti-perevoda-gastronomicheskih-realiy-3570080.html
dc.relation.referencesNewmark 1981: Newmark P. Approaches to Translation. -Oxford, 1981.en
dc.relation.referencesSavory 1952: Savory T. The Art of Translation. - London, 1952.en
dc.relation.referencesТеорія перекладу. М., Вища школа, 1999uk
dc.relation.referencesТомахин Г. Д. Реалии-американизмы / Г. Д. Томахин. – М.: Высшая школа, 1988. – 239сru
dc.relation.referencesМосиенко Л.В. Лингвокультурологическая проблема классификацииреалий. – Вестник ОГУ 11 (2005). – С. 155- 161.ru
dc.relation.referencesВиноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 сru
dc.relation.referencesКияк Т. Теорія та практика перекладу (німецька мова) / Т. Кияк, А. Науменко, Д. Огуй. – Вінниця : Нова Книга, 2008. – 592 с.uk
dc.relation.referenceshttps://studopedia.su/5_1046_zagalni-printsipi-perekladu-sliv.html
dc.relation.referenceshttps://studfile.net/preview/5114869/page:18/


Файли в цьому документі

Thumbnail

Даний документ включений в наступну(і) колекцію(ї)

Показати скорочену інформацію