Показати скорочену інформацію

dc.contributor.authorВарчук, Л. В.uk
dc.date.accessioned2019-01-30T12:25:26Z
dc.date.available2019-01-30T12:25:26Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationВарчук Л. В. Особливості перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови [Текст] / Л. В. Варчук // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація». – 2017. – № 2. – С. 14-17.uk
dc.identifier.urihttp://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/23578
dc.description.abstractСтаття присвячена визначеню структури фразеологічного значення. Виявлено, що фразеологічна одиниця має денотативне і коннотативне значення. У статті приділяється увага огляду особливостей, властивих різним фразеологічним одиницям та аналізу застосовуваних до них способів перекладу. Акцентується увага на вироблені критеріїв відбору фразеологічних одиниць. Розглянуто фразеологізм, як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і яскравої виразності.uk
dc.description.abstractСтатья посвящена определению структуры фразеологического значения и выявлено, что фразеологическая единица обладает денотативным и коннотативным значениями. В статье уделяется внимание рассмотрению особенностей, свойственных различным фразеологическим единицам, и анализу применяемых к ним способов перевода. Акцентируется внимание на приминении критериев отбора фразеологических единиц. Рассмотрено фразеологизм, как носитель национальной окраски, стилистических особенностей и яркой выразительности.ru
dc.description.abstractThe article is devoted to the definition of the structure of the phraseological meaning and it is revealed that the phraseological unit has denotative and connotative meanings. The article pays attention to the consideration of features peculiar to different phraseological units and analysis of the methods of translation applied to them. Attention is focused on the application of ion criteria for phraseological units. Considered phraseology, as a carrier of national coloring, stylistic features and vivid expressiveness.en
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherХерсонський державний університетuk
dc.relation.ispartofНауковий вісник Херсонського державного університету. № 2 : 14-17.uk
dc.relation.ispartofseriesПерекладознавство та міжкультурна комунікаціяuk
dc.subjectфразеологічна одиницяuk
dc.subjectденотатuk
dc.subjectеквівалентuk
dc.subjectконотаціяuk
dc.subjectкалькуванняuk
dc.titleОсобливості перекладу фразеологічних одиниць з англійської мовиuk
dc.typeArticle
dc.identifier.udc81`25:81`373.72=111


Файли в цьому документі

Thumbnail

Даний документ включений в наступну(і) колекцію(ї)

Показати скорочену інформацію